top of page

BN promove seminário online sobre tradução literária

  • 20 de abr. de 2024
  • 2 min de leitura

Atualizado: 20 de abr. de 2024

A Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – entidade vinculada ao Ministério da Cultura – promove na próxima quarta-feira, 24 de abril, a partir das 14h, o 1º Seminário de Tradução – Por uma Poética da Diversidade. O evento será realizado de forma virtual, com transmissão ao vivo pelo YouTube (@FundacaoBibliotecaNacional), e contará com as participações do presidente da FBN, Marco Lucchesi, e do diretor do Instituto Guimarães Rosa, ministro Marco Nakata, na mesa de abertura.

Pixabay

A primeira mesa, “Programa de Apoio à Tradução e a Diplomacia Cultural”, será composta por integrantes do Centro de Cooperação e Difusão da FBN, responsável pelo Programa de Apoio à Tradução e à publicação de Autores Brasileiros no Exterior; do chefe da Divisão de Ações de Promoção da Cultura Brasileira do Instituto Guimarães Rosa, Igor Trabuco; e da nova consultoria editorial da Revista Machado de Assis - Literatura Brasileira em Tradução, Andréia Guerini.

A segunda mesa do evento, “Tradução: Interculturalidade, Regionalismo e Povos Originários”, será composta pelo professor, pesquisador e especialista em tradução, Walter Costa; pelo professor e acadêmico especializado em teoria da tradução e literatura italiana, Andrea Lombardi; e do líder indígena Lucas Marubo.


"Toda tradução é uma poética da alteridade e do encontro, uma defesa da inclusão, o modo de promover o diálogo em seus múltiplos aspectos e apelos. É elemento essencial para os dias de hoje, não só para uma cultura da paz de amplitude internacional, mas para o diálogo interno - com todas as línguas que perfazem o nosso ecossistema democrático, com as suas jazidas infinitas, a riqueza de todas as etnias de nosso país", afirma o presidente da FBN, Marco Lucchesi.


O Seminário de Tradução se tornará um evento periódico da FBN: integra a política de internacionalização da instituição e responde à missão da Casa, que inclui a divulgação da literatura brasileira no exterior e a coleta das memórias nacionais.


“O evento também se volta para sublinhar as diversas expressões que precisam ocupar maior espaço no âmbito republicano, razão pela qual teremos a presença de diversas etnias, condição inegociável para que a Biblioteca Nacional responda, de fato e sempre mais, à bibliodiverdidade - tão urgente no Brasil quanto no mundo”, completa Lucchesi.

Divulgação

Programa de Apoio à Tradução e à publicação de Autores Brasileiros no Exterior


O Programa de Tradução é uma iniciativa da FBN em cooperação com a Secretaria de Formação Cultural, Livro e Leitura (SEFLI/MinC) e o Ministério das Relações Exteriores (MRE). Instituído em 1991 pela Política de Internacionalização do Livro (Decisão Executiva nº 200, 16 de setembro de 2011), tem por objetivo divulgar o patrimônio literário nacional mediante a concessão de apoio financeiro.


O Programa recebe verbas do Ministério das Relações Exteriores (MRE), da Lei Anual Orçamentária (LOA) e do Fundo Nacional de Cultura (FNC).


Ao longo de 32 anos, mais de 1.200 apoios foram concedidos, com obras publicadas em mais de 40 idiomas, como: inglês, italiano, francês, russo, espanhol, catalão, chinês, polonês, húngaro, ucraniano, eslovaco, estoniano, turco, búlgaro, grego, macedônio, sueco, dinamarquês, croata, entre outros.


Agenda


1º Seminário de Tradução – Por uma Poética da Diversidade

Data: 24 de abril

Hora: a partir das 14h

 
 
 

Comentários


cvv.jpg
image_url=https___imageproxy.youversionapi.com_640x640_https___s3.amazonaws.com_static-you
Chamada Sons da Rússia5.jpg

A equipe

Editor Executivo: Luiz Augusto Erthal. Editoria Nacional: Vanderlei Borges.

Editor Assistente: Osvaldo Maneschy. Editor de Arte: Augusto Erthal (in memoriam).

Financeiro: Márcia Queiroz Erthal. Circulação, Divulgação e Logística: Ernesto Guadalupe.

  • contact_email_red-128
  • Facebook - White Circle
  • Twitter - White Circle

Os conceitos emitidos nas matérias assinadas são de inteira responsabilidade de seus autores e não refletem necessariamente a opinião do jornal. As colaborações, eventuais ou regulares, são feitas em caráter voluntário e aceitas pelo jornal sem qualquer compromisso trabalhista. © 2016 Mídia Express Comunicação.

Uma publicação de Mídia Express 
Comunicação e Comércio Ltda.Rua Eduardo Luiz Gomes, 188, Centro, Niterói, Estado do Rio, Cep 24.020-340

jornaltodapalavra@gmail.com

bottom of page